Livros em inglês
Oi gente.
Hoje venho falar sobre livros em inglês.
Ainda só li um livro em inglês, mas estou a planear ler Harry Potter todo em inglês, e pretendo comprar Game of Thrones também em inglês.
Como podem ver, eu não desgostei da experiência.
Quais as vantagens?
Vamos começar pelo mais lógico e básico, preços. Nem tem comparação. Compensa muito mais comprar livros em inglês. Eu ainda não comprei nenhum (o que li era emprestado) mas pretendo comprar.
Claro que se não for comprado numa loja física temos que ter em conta os portes. Mas mesmo assim, em grande parte dos casos, compensa. Os livros em Portugal estão com um preço bastante elevado.
Temos, ainda, que olhar para outro aspecto, o tipo de livro. Existe o livro normal, e o livro de bolso, que é metade do livro normal (o livro normal deve ser como uma folha A5, um pouco maior, e o livro de bolso consegue ser metade do normal, aproximadamente).
Se comparar o material com que “Eragon”,livro em português e a preço português (ou seja, um pouco alto) com o livro “The Hobbit” em inglês, e a um preço muito mais acessível, nota-se perfeitamente a diferença. Para começar o tamanho. Depois temos as páginas, o material usado nelas. Temos que comparar a capa, e a duração destas e por fim, mas não menos importante, temos que olhar para o modo como as páginas foram unidas.
Quem é amante de livros sabe do que estou a falar. O “Eragon”, apesar de ser mais velho e ter sido lido mais vezes, está em muito melhor estado, neste aspecto, do que o “The Hobbit”. Isto está relacionado com a forma como as folhas foram presas. No “Eragon” nota-se aqueles pequenos molhinhos de folhas, quase como se o livro fosse constituído por pequenos livrinhos. Enquanto que no “The Hobbit” aparenta ter sido passada uma generosa camada de cola, de modo a unir as páginas; este tipo de livro (e temos que levar em conta o modo como tratamos os livros) tem tendência para se estragar muito mais depressa do que um livro como o “Eragon”. Mas pior que isso é que o “Eragon” tem mais probabilidade de poder ser arranjado (caso as folhas se soltem ou o livro quebre na lombada) do que o “The Hobbit”.
É lógico que temos que esperar um preço mais elevado se o material também é melhor, contudo, continuo a achar que os livros poderiam estar a um preço mais acessível. Também me parece bastante racional que nem todos os casos sejam assim. Não posso afirmar que todos os livros são mais baratos em inglês, apenas posso dizer que muitas vezes compensa.
O que eu reparei é que os livros de bolso (como é o caso do “The Hobbit”) parecem ser muito mais usados pelos ingleses, do que pelos portugueses. Desde que notei a diferença de preços (os de bolso costumam ter um preço mais acessível que os normais) tenho procurado por eles nos locais de venda, e a quantidade de livros de bolso em português é bem reduzida.
Isso leva-me a acreditar que o facto do “The Hobbit” ser um livro de bolso contribuiu para que o preço deste fosse significativamente mais baixo que o “Eragon” (livro normal em português).
A lista de livros que pretendo adquirir é enorme, e não pára de crescer, a um ritmo acelerado. Se eu não procurar os melhores preços, ou nunca poderei adquiri-los todos, ou certamente demorará uns 2 a 3 anitos a ter a lista (que tenho de momento) completa. É muito dispendioso.
É a principal razão para pretender apostar em livros em inglês.
Outra razão para isso, e outra vantagem, é o estarmos a trabalhar o nosso inglês. Eu não falo inglês frequentemente (apesar de me entupir em séries e filmes e música) e o ler em inglês acredito que seja uma grande ajuda para não esquecer e desenvolver um pouco o meu conhecimento desta língua.
A única desvantagem existente, no meu caso, é o eu necessitar de parar de ler para ver o significado de certas palavras.
Eu não sou uma “máquina” em relação ao inglês. Entendo bem, e muitas vezes ao ver filmes ou séries nem preciso das legendas (por vezes até as corrijo, pois acontece de a legenda não ter nada haver com o que foi dito, trocam palavras por outras e acabam por mudar o sentido da frase). Tal como entendo grande parte do que leio. Onde tenho mais dificuldade é no falar. Claro que tudo depende do assunto que estiver a ser tratado. O vocabulário usado por alguém da área de gestão é diferente do utilizado por alguém da área de informática, quando estão a falar de algo sobre a sua área de trabalho.
O que quero dizer é que o meu vocabulário é um tanto limitado e ao ler “The Hobbit” tive que consultar o significado de certas palavras. Se eu não verificasse, provavelmente eu iria entender o que estava a decorrer na história, mas também poderia criar certa confusão.
A desvantagem não está em ter o trabalho de procurar o significado, mas sim em ter que parar de ler para ir ver. É como ser interrompido por alguém quando estamos a ler, e tudo o que estávamos a imaginar na nossa cabeça desvanece.
Mas não é nada que não possa ser contornado com algum estudo de inglês e há, com certeza, muitos livros com vocabulário mais acessível que nem precisarei de consultar o significado de nada.
É chato ter que parar apenas por uma palavra, mas não é nada do outro mundo e não é um motivo para eu deixar de ler em inglês.
Bem gente, fica aqui a dica para quem gosta de ler e pretende adquirir muitos livros ( e para quem sabe inglês, obviamente… 🙂 )
Beijos e abraços. 🙂
Deixe um comentário